Fu Qiumeng's logo in black
Fu Qiumeng Fine Art
Skip to main content
  • Menu
  • Artists
  • Research & Production
  • Exhibitions
  • wùgé Publishers
  • News
  • Events
  • Video
  • About
  • Online Store
  • EN
  • 简体
Cart
0 items $
Checkout

Item added to cart

View cart & checkout
Continue shopping
Menu
  • EN
  • 简体
Artworks

Artworks

Wang Mansheng, Plum Blossoms Fall 梅花落, 2018

Wang Mansheng Chinese American, b. 1962

Plum Blossoms Fall 梅花落, 2018
ink on THE NEW YORK TIMES 水墨纸本
24 x 11 in
61 x 27.9 cm
Enquire
%3Cdiv%20class%3D%22artist%22%3EWang%20Mansheng%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22title_and_year%22%3E%3Cspan%20class%3D%22title_and_year_title%22%3EPlum%20Blossoms%20Fall%20%E6%A2%85%E8%8A%B1%E8%90%BD%3C/span%3E%2C%20%3Cspan%20class%3D%22title_and_year_year%22%3E2018%3C/span%3E%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22medium%22%3Eink%20on%20THE%20NEW%20YORK%20TIMES%20%E6%B0%B4%E5%A2%A8%E7%BA%B8%E6%9C%AC%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22dimensions%22%3E24%20x%2011%20in%3Cbr/%3E%0A61%20x%2027.9%20cm%3C/div%3E
View on a wall
In one of his moments of insight, Wang Mansheng was struck by the line, “As the sound of the xiao fades, plum blossoms fall.” The verse suggests that the blossoms...
Read more
In one of his moments of insight, Wang Mansheng was struck by the line, “As the sound of the xiao fades, plum blossoms fall.” The verse suggests that the blossoms descend as the music recedes. Wang pondered whether the petals respond to the melody itself, the vibration of its tones, or the faint breeze stirred as the flutist’s boat drifts past. For him, the interplay of music and blossoms becomes a meditation on the fleeting nature of life.

To express this elegy, Wang lets his plum blossoms fall in dry, fading ink at the end of strokes, as if flowers were withering after their bloom. As his brush moves onward, fresh ink flows—signaling the start of another cycle of life. His philosophy of the blossom resonates with the very dynamism of Shufa: each stroke drops, moves, and lifts, leaving behind a permanent trace of a fleeting act, a record of passing thought and living energy. This tension between transience and permanence is echoed in his use of newspaper in place of traditional paper—a medium that itself preserves the immediacy of the moment even as it passes into history.

一次,王满晟忽而悟得一句“箫声渐远,梅花落,”梅花如同感知到乐曲渐息而落,颇具诗情。他进而思考:梅花为何而落?是乐曲触其情,乐声颤其体,还是笛人渡过时的微风将其吹落?他感怀于曲终花落中物哀式的短暂,写下“梅花落”三字。

在笔下,王满晟以焦墨飞白寄情:笔画在尽处萧索流逝,如同落梅于盛放后凋谢。然而满树纷飞又落入下一笔,化作春泥滋养下一花期。他的感悟伤怀与书法运笔之精髓吻合:在落笔、行笔、提笔间,笔画留为书家短暂动态的永久驻痕,让他刹那的沉思和活力在书写中变得隽永。同样作为对短暂事件的记录,报纸在王满晟作品中代替传统书法纸回应着瞬息与永恒的辩证存在。
Close full details
Share
  • Facebook
  • X
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Email

CONTACT

65 E 80th St, Ground Floor, New York, NY 10075
+1 646-678-4390
info@fuqiumeng.com

GALLERY HOURS

Tuesday – Saturday, 10 am – 6 pm
By appointment only

Facebook, opens in a new tab.
Twitter, opens in a new tab.
Instagram, opens in a new tab.
WeChat, opens in a new tab.
Join the mailing list
Youtube, opens in a new tab.
Artsy, opens in a new tab.
Privacy Policy
Accessibility policy
Manage cookies
Copyright © 2023 Fu Qiumeng Fine Art
Site by Artlogic

This website uses cookies
This site uses cookies to help make it more useful to you. Please contact us to find out more about our Cookie Policy.

Manage cookies
Accept

Cookie preferences

Check the boxes for the cookie categories you allow our site to use

Cookie options
Required for the website to function and cannot be disabled.
Improve your experience on the website by storing choices you make about how it should function.
Allow us to collect anonymous usage data in order to improve the experience on our website.
Allow us to identify our visitors so that we can offer personalised, targeted marketing.
Save preferences
Close

Join our mailing list

Signup

* denotes required fields

We will process the personal data you have supplied to communicate with you in accordance with our Privacy Policy. You can unsubscribe or change your preferences at any time by clicking the link in our emails.