Zhang Xiaoli China, b. 1989
Learning after Shenzhou's Famous Scenic Views of the Two Rivers 致敬沈周两江盛景图册 I, 2025-2026
Ink and color on paper 水墨设色纸本
25 5/8 x 15 3/4 in
65 x 40 cm
65 x 40 cm
Shen Zhou records the sites he encountered while traveling south along the Grand Canal in a series of album leaves. Each leaf forms a self-contained scene. The compositions vary, yet...
Shen Zhou records the sites he encountered while traveling south along the Grand Canal in a series of album leaves. Each leaf forms a self-contained scene. The compositions vary, yet they share a restrained and unforced quality. In some images, distant mountains recede into light washes and the river opens into a broad expanse. In others, city walls, temple compounds, and clusters of trees accumulate across the surface, tightening the spatial field.
Zhang’s decision to translate this album into LEGO® form is closely tied to the reductive character of Shen Zhou’s pictorial language. His handling already tends toward simplification, with contouring taking precedence over textural modeling and line carrying more weight than tonal buildup. Zhang approaches these images through a different visual system, reworking selected elements such as mountains, trees, and figures into modular forms. At the same time, key spatial relationships remain intact. Rooflines extend outward, steps advance in measured sequences, paths turn and connect, and clouds gather and disperse across the surface. What shifts is the material and formal vocabulary, while the underlying organization continues to structure the image.
Within the exhibition’s theatrical framework, the album format takes on the character of discontinuous scene changes. A handscroll invites a sustained passage through space, whereas the album organizes viewing as movement between distinct images. The viewer moves from one scene to another, from a solitary boat on open water to a densely built architectural setting. In several works, Zhang introduces bright blue contour lines that sit lightly on the surface of Shen Zhou’s compositions. These marks could be read as traces of the act of translation, registering moments of decision between the rigid edges of LEGO®construction and the softer diffusion of ink.
沈周以册页形式记录沿京杭大运河南下所见的胜景,包括天竺寺、岳飞庙、太湖垂虹桥、天平山范公祠、瓜洲扬子桥等。每一页自成一景,构图各异,却都带着一种疏简而不经意的天真:有的页面远山淡出,江面开阔;有的则以城郭、寺观与树木层层铺陈,空间趋于密集。张小黎选择将这套册页“乐高化”,正是因为这种疏简的风格已经接近一种可被转译的结构。勾勒多于皴染,线条多于渲染。小黎在另一套视觉系统中对沈周的画面进行转译:山体、树木、以及人物被选择性地乐高化。与此同时,建筑的飞檐、台阶的递进、路径的转折,以及云气的穿插聚散,仍然维持着原作的空间关系与节奏。被替换的是材料与形态,而支配这些形态的组织逻辑得以保留。
册页的形式在剧场设定中呈现为片段式的场景跳切。手卷提供的是连续的行旅,观者随着画面缓慢展开一路前行;册页更接近舞台上的场景转换。观者在不同画面之间移动,一幅是江面孤舟,另一幅已是城郭寺观。小黎在部分画面中加入亮蓝色勾线,为沈周的构图覆盖上一层轻快的当代质感。这些色线似乎是翻译过程中有意留下的属于作者的痕迹,在乐高的硬边结构与水墨的柔软氤氲之间,每一处取舍都需要一个决定。
Zhang’s decision to translate this album into LEGO® form is closely tied to the reductive character of Shen Zhou’s pictorial language. His handling already tends toward simplification, with contouring taking precedence over textural modeling and line carrying more weight than tonal buildup. Zhang approaches these images through a different visual system, reworking selected elements such as mountains, trees, and figures into modular forms. At the same time, key spatial relationships remain intact. Rooflines extend outward, steps advance in measured sequences, paths turn and connect, and clouds gather and disperse across the surface. What shifts is the material and formal vocabulary, while the underlying organization continues to structure the image.
Within the exhibition’s theatrical framework, the album format takes on the character of discontinuous scene changes. A handscroll invites a sustained passage through space, whereas the album organizes viewing as movement between distinct images. The viewer moves from one scene to another, from a solitary boat on open water to a densely built architectural setting. In several works, Zhang introduces bright blue contour lines that sit lightly on the surface of Shen Zhou’s compositions. These marks could be read as traces of the act of translation, registering moments of decision between the rigid edges of LEGO®construction and the softer diffusion of ink.
沈周以册页形式记录沿京杭大运河南下所见的胜景,包括天竺寺、岳飞庙、太湖垂虹桥、天平山范公祠、瓜洲扬子桥等。每一页自成一景,构图各异,却都带着一种疏简而不经意的天真:有的页面远山淡出,江面开阔;有的则以城郭、寺观与树木层层铺陈,空间趋于密集。张小黎选择将这套册页“乐高化”,正是因为这种疏简的风格已经接近一种可被转译的结构。勾勒多于皴染,线条多于渲染。小黎在另一套视觉系统中对沈周的画面进行转译:山体、树木、以及人物被选择性地乐高化。与此同时,建筑的飞檐、台阶的递进、路径的转折,以及云气的穿插聚散,仍然维持着原作的空间关系与节奏。被替换的是材料与形态,而支配这些形态的组织逻辑得以保留。
册页的形式在剧场设定中呈现为片段式的场景跳切。手卷提供的是连续的行旅,观者随着画面缓慢展开一路前行;册页更接近舞台上的场景转换。观者在不同画面之间移动,一幅是江面孤舟,另一幅已是城郭寺观。小黎在部分画面中加入亮蓝色勾线,为沈周的构图覆盖上一层轻快的当代质感。这些色线似乎是翻译过程中有意留下的属于作者的痕迹,在乐高的硬边结构与水墨的柔软氤氲之间,每一处取舍都需要一个决定。
